Uitgeverij Skandalon

Nog geen informatie beschikbaar.
48 Kruimels
Catechismus van de Compassie
Catechismus van de Compassie
9789490708153
Deze catechismus, uitgegeven in full colour, is opgebouwd rond twaalf kernwaarden uit het christendom, waarvan mededogen, compassie, de centrale is. Zij vormen een eindeloze bron van inspiratie voor kunstenaars, denkers, schrijvers en zogenaamde gewone mensen. Deze catechismus is geen cipier, maar een gids. Ze toont de bijbelse wortels van deze kernwaarden en laat de schoonheid en invloed ervan op de Europese cultuur zien. Dit boek bouwt voort op The charter for compassion, het handvest van compassie. Initiatiefneemster van het wereldwijde handvest was Karen Armstrong. Volgens Armstrong is compassie 'meevoelen met de ander. Jezus heeft nooit gevraagd om achter doctrines aan te lopen, maar wel om je hart voor de medemens te openen. Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.' Christiane Berkvens-Stevelinck (1946) studeerde geschiedenis en theologie. Ze is bijzonder hoogleraar Europese cultuur aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Daarnaast is ze academiepredikante van de Leidse Universiteit en remonstrants predikante in Rotterdam en Breda. In 2012 publiceerde zij "Erfenis Europa. Toekomst van een stervende zwaan".
Lutherse preken bij het Oude Testament
Lutherse preken bij het Oude Testament
Theologie
9789492183583
Trouw: '\*\*\*\* Het boek bevat ongekend diepzinnig voedsel, dat in ieder geval mijzelf een hoop preekinspiratie opleverde.' De Duitse lutheraan Eberhard Jüngel is een van de meest spraakmakende en belangrijke theologen van onze tijd. Niet alleen zijn wetenschappelijke publicaties, ook zijn preken worden alom gewaardeerd. In Duitsland zijn maar liefst zeven prekenbundels verschenen. In 2006 ontving Jüngel de Duitse Preekprijs. Deze bundel bevat een aantal oudtestamentische preken die voor het eerst in het Nederlands zijn vertaald. De lezer kan daardoor kennismaken met Jüngels verkondiging en indirect ook met zijn theologie, die men, zoals Jüngels zelf zegt, 'allereerst uit zijn preken kan leren kennen'. Ingeleid en vertaald door Willem Maarten Dekker, die promoveerde op de theologie van Jüngel. Tjerk de Reus in Friesch Dagblad: "De preken zijn helder, boeiend en dagen de lezer tot na denken. ... een oase. Wie de smaak van deze preken te pakken heeft, kan alleen maar hopen dat er nóg zo'n boek komt, en dan met vijftig of meer preken, in een mooie gebonden uitgave." Confessioneel: "Mooi verzorgde taal en zeer prettig om te lezen. Diepgaande kennis van God, de Bijbel en de mens zijn onmiskenbaar te herkennen in de preken van Jüngel." Ciska Stark, docent homiletiek (preekkunde): "Sommige preken wil je niet alleen horen, die wil je lezen, daar wil je op kauwen. Dat geldt voor de preken van Jüngel. Ze zijn buitengewoon helder en actueel, maar niet modieus of makkelijk. Ze gaan waar ze over moeten gaan: over de tekst, over God, over ons." Jurgen van de Herik, winnaar 'De Preek van het Jaar 2006': "Jüngels preken zijn een verademing. De preek wordt hier weer een enerverende literaire kunstvorm."
Gemeenschap en andersheid
Gemeenschap en andersheid
Theologie
9789492183828
“Verrukkelijke, diepgravende theologie die je aan het denken zet” TROUW - “Beste religieboek 2019” volgens Sjoerd Mulder ‘Anders zijn’ en ‘de ander zijn’ horen onlosmakelijk bij ‘jezelf zijn’ – dat geldt voor zowel God als de mens en al het andere. Dat roept vragen op: hoe kunnen God en de wereld, die zo anders zijn, toch óók ongescheiden zijn? Is er gemeenschap mogelijk waarin andersheid niet alleen getolereerd wordt, maar zelfs wordt voortgebracht en tot bloei komt? In dit invloedrijke boek laat Ioannis Zizioulas zien hoe gemeenschap en andersheid zich tot elkaar verhouden en hoe zij hand in hand kunnen gaan. Zizioulas biedt de Drie-ene God aan als model: de God van de Bijbel is volmaakt één en toch drie personen. Zizioulas biedt een radicale, ontologische doordenking van wat het betekent om persoon te zijn en stelt zich daarbij in kritische dialoog met kerkvaders als Augustinus en hedendaagse grote denkers. ‘Eén persoon is geen persoon’, zegt Zizioulas. Persoon-zijn is niet in zichzelf begrensd, maar is een beweging van liefde, waar de een woont in de ander zonder zijn eigen andersheid te verliezen. Prof. IOANNIS ZIZIOULAS, Grieks-orthodox theoloog, doceerde systematische theologie aan o.a.Britse universiteiten en was jarenlang actief in de oecumene. Hij is metropoliet van Pergamon. MGR. GERARD DE KORTE (uit zijn uitvoerige voorwoord): “Een groot theoloog als Ioannis Zizioulas kan, juist omdat hij een relatieve buitenstaander is, de kerk van onze streken helpen de eigen zwakheden scherper in beeld te krijgen.” ROWAN WILLIAMS: “Bladzij na bladzij daagt dit bijzondere boek onze veronderstellingen uit. Dit boek nodigt uit om het christendom in zijn rijkste traditionele vorm te herontdekken. Een groots en alomvattend model voor heel de christelijke theologie.” KERK EN THEOLOGIE: “Een zeer rijk boek waar veel van te leren is. De goede en toegankelijke vertaling draagt bij aan de betovering die van dit schrijven uitgaat.” FRIESCH DAGBLAD “Het belang van dit boek is geweldig groot. Het kan alleen iets betekenen in de handen van geduldige, geconcentreerde lezers. Wie in die categorie valt, krijgt veel terug voor zijn of haar inspanningen. ... een vernieuwende, fundamentele bijdrage aan het blijvende gesprek over mens, God en wereld.” “Zizioulas is een van de huidige internationale toptheologen, samen met onder andere Rowan Williams.” FRANK G. BOSMAN (in: Toptheologen, the next generation. Theologie aan het begin van de 21e eeuw) BISSCHOP KALLISTOS VAN DIOKLEIA: “Metropoliet Ioannis Zizioulas wordt algemeen erkend als de briljantste en creatiefste theoloog van de orthodoxe kerk van vandaag. De publicatie van een nieuw boek van zijn hand is telkens weer een grote gebeurtenis. Hier klinkt een stem die nodig gehoord moet worden.” KARDINAAL WALTER KASPER, voormalig voorzitter van de Pauselijke Raad ter Bevordering van de Eenheid van de Christenen: “In “Gemeenschap en andersheid” gaat metropoliet Ioannis, een van de vooraanstaande theologen van onze tijd, in op wellicht de meest dringende kwestie in de huidige internationale oecumenische discussies en de interculturele dialoog. Dit werk is van fundamenteel belang voor de dialoog tussen de katholieke en orthodoxe kerken.”
Hopeloos hoopvol
Hopeloos hoopvol
Hoop
9789492183590
In 'Hopeloos hoopvol' beschrijft John D. Caputo (1940) zijn spirituele reis van het katholieke jongetje in de jaren vijftig dat graag naar de sterren staarde, tot de postmoderne filosoof 'na de dood van God' die ondanks alles blijft hopen op het koninkrijk van God. Een religie zonder religie, Caputo is er al jaren naar op zoek, maar niet eerder beschreef hij dit zo persoonlijk en doorleefd als in dit boek. Hij noemt het de religie van de roos. Het is een religie waarin hij met Meester Eckhart bidt of God ons 'wil bevrijden van God'. Religie en beelden van God zijn algauw obstakels. Ze belemmeren om door te dringen tot het hart van religie. 'Hopeloos hoopvol' is een humoristisch, toegankelijk én diepgaand spiritueel werk van een toonaangevende filosoof. In de autobiografische stukken toont Caputo zich op z'n kwetsbaarst, in de theologische en filosofische fragmenten is hij op z'n scherpst. PETER ROLLINS: 'Ik beveel dit werk bij u aan als een van de meest inspirerende en inzichtgevende teksten over de betekenis van geloven die ik ooit heb gelezen.' JEAN-JACQUES SUURMOND: 'Een prachtig boek.' RICK BENJAMINS: 'Het werk van John Caputo - een internationaal zeer vooraanstaande theoloog - is een grote hulp om na Kuitert en Hendrikse op een zinnige manier over God te blijven spreken.' CATHERINE KELLER: 'Caputo vertelt zijn aangrijpende verhaal met zo'n avontuurlijke eerlijkheid en onweerstaanbare humor dat je niet kunt stoppen met lezen.' VOLKSKRANT _ _ _ _ : 'Met (zelf)relativerende humor laveert [Caputo] tussen de genres poëzie, biografie, filosofie en theologie. ... Caputo's originele, open, experimentele, beeldenstormende, vloeibare en verontrustende denken doorbreekt alle traditionele kaders van geloof en ongeloof, theïsme en atheïsme.' VOLZIN 'Een originele, baanbrekende en moedige denker, een bevlogen en spiritueel mens. Hulde aan de uitgever die dit boek in een soepele vertaling aan Nederlandse zinzoekers aanbiedt.' REACTIE VAN EEN LEZER 'Door dit boek is mijn hopeloosheid weer hoopvol geworden. Caputo heeft voor mij alle vage ideeën die er in mijn hoofd rondtolden onder woorden gebracht. Nu weet ik zeker dat ik niet gek ben, en dat ik niet de enige ben met deze ideeën. Bovendien weet ik nu dat ik niet meer rooms-katholiek ben, maar daarmee niet meteen areligieus.'
Een met de ene
Een met de ene
9789490708788
Protestanten hebben veel meer met mystiek dan algemeen wordt aangenomen, zo betoogt mystiekdocent Kick Bras. Weliswaar schafte het protestantisme de kloosters - broedplaatsen van christelijke mystiek - af en hadden protestantse theologen vaak scherpe kritiek op de mystiek. Maar het verlangen naar eenheid met God ging ook aan protestanten niet voorbij. Ze werden, soms tegen wil en dank, geraakt door dat wat mystiek ten diepste is: de ervaring van en het verlangen naar eenheid met de Ene, de Bron van ons bestaan. Altijd zijn er protestantse denkers, dichters en stromingen geweest die ruimte gaven aan dit mystieke verlangen, ook in de twintigste eeuw. Dit boek laat zien hoe de Nederlandse protestantse mystiek zich in die eeuw ontwikkelde. Denkers als Abraham Kuyper, Aalders, Miskotte, Van Ruler, J.H. Bavinck en vele anderen passeren de revue. Maar ook dichters als Henriette Roland Holst, Willem de Mérode en Maria de Groot. De auteur geeft zo een representatief beeld van de veelheid aan visies op en beleving van mystiek in de verschillende protestantse stromingen. Dit boek is geschreven voor een breed publiek, in de hoop dat velen tot hun verrassing zullen ontdekken hoeveel mystiek er in het Nederlandse protestantisme voorkomt. En wellicht inspireert deze ontdekking mensen in de eenentwintigste eeuw om hun eigen weg met de mystiek te gaan. Dr. Kick Bras, predikant in de Protestantse Kerk in Nederland, publiceert over spiritualiteit, mystiek en meditatie. Eerder doceerde hij spiritualiteit aan de Theologische Universiteit van Kampen.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789490708917
De veelgeprezen Naardense Bijbel nu eindelijk op groot zakformaat (13x18 cm) met het dunste papier. Dit formaat is in zes uitvoeringen beschikbaar. Deze uitvoering heeft een soepele rode omslag van Vivella kunstleer. De in 2014 herziene vertaling is nog dichter bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor nog beter naar voren. En nog preciezer worden eendere woorden of woordstammen in het origineel nu eender vertaald. Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm en wordt de Godsnaam weergegeven door "de ENE". Voorbeeld van letterlijk vertalen: in de Naardense Bijbel "wandelt Henoch met God" ipv "Henoch leefde in nauwe verbondenheid met God" (NBV, Gen. 5,28). De Volkskrant: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen. Bijbelhuis Zevenkerken: Voor wie nog twijfelt: ook de gereviseerde Naardense Bijbel is een goudmijn voor iedereen die echt geïnteresseerd is in de Bijbel, in 'wat er staat'. EO-blad Visie: 'Ideaal en verrijkend voor (persoonlijke) Bijbelstudie'. Beste waardering, vijf sterren. Nederlands Dagblad: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking. Het Parool: Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Erfenis Europa
Erfenis Europa
Geschiedenis
Europa
9789490708443
Europa is een fenomeen. Volgens eurosceptici is Europa een stervende zwaan, de geschiedenis laat echter een feniks zien, de mythische vogel die steeds uit haar as verrijst. Ernstige situaties zijn een constante in de Europese geschiedenis, evenals haar veerkracht. Uit elke crisis kwam ze sterker te voorschijn. Europa wist altijd haar culturele kroonjuwelen door te geven aan de volgende generaties. Ze staan beschreven in het cultureel testament Erfenis Europa, gerangschikt naar negen kernbegrippen. verwondering, nieuwsgierigheid, vertrouwen in de vooruitgang, verantwoordelijkheid tolerantie, geduld, vrijheid, idealisme, schoonheid U vindt hier een kostbaar bezit aan beeldende kunst, literatuur, muziek en films, als geschenk aangeboden aan nieuwsgierige mensen die kennis willen nemen van hun eigen erfenis. Van Plato tot De kleine prins en van Arvo Pärt tot Le ballon rouge. Want die moeten mee, het lange leven in dat Europa te wachten staat! Christiane Berkvens-Stevelinck (1946) studeerde geschiedenis en theologie. Ze is bijzonder hoogleraar Europese cultuur aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Daarnaast is ze academiepredikante van de Leidse Universiteit en remonstrants predikante in Rotterdam en Breda. In 2010 publiceerde zij samen met ds. Ad Alblas de "Catechismus van de compassie".
Mijn held en ik
Mijn held en ik
Bijbellezen
9789083041933
Elf predikanten lezen een bijbels verhaal door een autobiografische bril. Ze verbinden hun bijbelse held met hun eigen levenservaringen. Het resulteert in mooie en indringende verhalen over verraad of angst, over ontluikende liefde of verwondering. Bekende bijbelfiguren als Simson en Lea komen in beeld, Ezechiël en Johannes de Doper. Maar ook verrassende bijbelse personages als de jonge vrouw uit Hooglied, de stadssecretaris van Efeze én de antiheld Judas worden beschreven als voorbeeldfiguur. Autobiografisch bijbellezen betrekt de bijbelse levensverhalen op de eigen levensloop. Deze verfrissende manier van bijbellezen leidt tot meer bijbel- én zelfinzicht: het plaatst je leven in een kader, je leert jezelf beter begrijpen, en ontdekt nieuwe kanten in het bijbelse verhaal. Autobiografisch bijbellezen is een ideale manier om met elkaar een geloofs- en levensgesprek aan te gaan. Mijn held en ik is ook geschikt voor groepswerk, een gids daarvoor is opgenomen. Bijdragen van Jan van Belle, Fride Bonda, Sigrid Coenradie, Bert Dicou, Koen Holtzapffel, Lense Lijzen, Evelijne Swinkels-Braaksma, Joep de Valk, Corrie Vis, Alleke Wieringa en Sandra van Zeeland-van Cassel. Onder redactie van Bert Dicou en Koen Holtzapffel. Met tekeningen van Bert Kuipers.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789490708962
De veelgeprezen Naardense Bijbel nu eindelijk op groot zakformaat (13x18 cm) met het dunste papier. Dit formaat is in zes uitvoeringen beschikbaar. Deze uitvoering heeft goud op snee en een soepele omslag van hoogwaardig vachetta kalfsleer; ze is voorzien van een beschermende foedraal: ideaal om mee te nemen. In de herziene vertaling uit 2014, nog dichter bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor nog beter naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Nog preciezer worden eendere woorden of woordstammen in het origineel nu eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd behouden: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm en wordt de Godsnaam weergegeven door "de ENE". De Volkskrant: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen. Nederlands Dagblad: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking. Het Parool: Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789490708931
De veelgeprezen Naardense Bijbel op groot zakformaat (13x18 cm) met het dunste papier. Het ZAKFORMAAT is in zes uitvoeringen beschikbaar. Déze uitvoering heeft een flexibele PU-vivella-omslag. De rode uitvoering is veel voordeliger, en is verder exact hetzelfde. De in 2014 herziene vertaling is nog dichter bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor nog beter naar voren. En nog preciezer worden eendere woorden of woordstammen in het origineel nu eender vertaald. Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm en wordt de Godsnaam weergegeven door "de ENE". Voorbeeld van letterlijk vertalen: in de Naardense Bijbel "wandelt Henoch met God" ipv "Henoch leefde in nauwe verbondenheid met God" (NBV, Gen. 5,28. De Volkskrant: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen. Bijbelhuis Zevenkerken: Voor wie nog twijfelt: ook de gereviseerde Naardense Bijbel is een goudmijn voor iedereen die echt geïnteresseerd is in de Bijbel, in 'wat er staat'. Nederlands Dagblad: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking. Het Parool: Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Geloven, zo kan het ook
Geloven, zo kan het ook
9789490708375
Veel mensen denken bij het christelijk geloof aan vastgeroeste ideeën, aan dogma's die onderschreven moeten worden. Geloven, zo kan het ook laat een heel andere kant van het christendom zien. Een geloof dat constant in beweging is en dat ruimte biedt voor onderlinge verschillen. Zeventien voorgangers van Vrijzinnigen Nederland (voorheen Vrijzinnige Geloofsgemeenschap NPB) geven in dit boek hun visie op verschillende geloofsonderwerpen. Dat doen ze op een eigentijdse, eigenzinnige manier. Samen vormen de bijdragen een creatief credo waarin niets vaststaat, maar waarin alles in beweging blijft. Van schepping, opstanding tot het laatste oordeel, niets gaan de auteurs uit de weg. Ze bevragen, betwijfelen en verrassen. Het vrijzinnige geloof toont in dit boek zo zijn kleurrijke veren. Annemiek Schrijver : Wat een heerlijk boek! De schrijvers laten door hun moed om gebaande geloofswegen te verlaten zien waartoe de mens in staat is: tot compassie, verwondering, verbeelding en liefde. En dat zonder uitzondering met grote passie. Dat is ronduit ontroerend.'
Ik bid dus ik ben
Ik bid dus ik ben
9789492183736
Ik bid dus ik ben is een hommage aan de (religieuze) verbeelding en een protest tegen de alleenheerschappij van de rationaliteit. Dit boek onderzoekt op scherpzinnige wijze de relevantie van de christelijke traditie in al haar bewegelijkheid. Traditionele geloofsinhouden blijken, als ze opnieuw worden doorvoeld en doordacht, allerminst passé. Ze kunnen de actuele problematiek van mens en mensheid juist verhelderen. Zo biedt het thema ‘schuld en verzoening’ een realistisch en hoopvol perspectief. Een rode draad in het boek is de aandacht voor het gebed, dat voor het geloof niet alleen een levens- en denkhouding maar ook een voedingsbodem is. Het gebed kent twee basisbewegingen: gedenken en verwachten; die houden het gebed levend en actueel. Ik bid dus ik ben daagt niet-gelovigen én gelovigen uit hun plaats in de wereld, in gesprek met de eigen tijd, opnieuw en bewust in te nemen. Bert Hoedemaker (1935) is theoloog en emeritus hoogleraar van de Rijksuniversiteit Groningen en de PThU. “Wat een frisse inzichten! Met dit prachtige boek toont Hoedemaker de rijke, voortgaande traditie van het christendom. Die is altijd in beweging en op weg naar Gods toekomst – ook de postmoderne mens kan hier bedding vinden.” Prof. dr. Wouter Slob (predikant en bijzonder hoogleraar Protestantse Kerk, Theologie en Cultuur. Mede-auteur van 'Liberaal christendom')
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789490708948
Dit exemplaar is gesigneerd door vertaler Pieter Oussoren. De veelgeprezen Naardense Bijbel op groot zakformaat (13x18 cm) met het dunste papier. Dit zakformaat is in zes uitvoeringen beschikbaar. Deze zandkleuruitvoering heeft goud op snee en een flexibele PU-vivella-omslag; ze is voorzien van een beschermende foedraal: ideaal om mee te nemen. Dit exemplaar is gesigneerd door vertaler Pieter Oussoren. De in 2014 herziene vertaling is nog dichter bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor nog beter naar voren. En nog preciezer worden eendere woorden of woordstammen in het origineel nu eender vertaald. Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm en wordt de Godsnaam weergegeven door "de ENE". Voorbeeld van letterlijk vertalen: in de Naardense Bijbel "wandelt Henoch met God" ipv "Henoch leefde in nauwe verbondenheid met God" (NBV, Gen. 5,28). De Volkskrant: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen. Nederlands Dagblad: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking. Het Parool: Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Geloof zonder zekerheid
Geloof zonder zekerheid
9789492183323
In het boek Geloof zonder zekerheid beschrijft Paul Rasor de geschiedenis en de toekomst van vrijzinnigheid. Paul Rasor betoogt dat het dubbelzinnige en creatieve karakter van de vrijzinnigheid een goede basis voor de toekomst is. FRIESCH DAGBLAD (Dr. Eginhard P. Meijering): We hebben hier te maken met een bijzonder deskundig getekend beeld van de ontwikkeling van de vrijzinnige theologie sinds de Verlichting, met veel aandacht voor de Angelsaksische en de Duitse theologie. Belangrijk is dat Rasor ook recht doet aan die stromingen en theologen die buiten de vrijzinnigheid staan of zich juist daartegen verzetten. Prof. dr. CHRISTA ANBEEK (VU): Paul Rasor maakt ons met zijn boek Geloof zonder zekerheid wegwijs in dit prachtige, fascinerende en architectonische landschap van vrijzinnig geloven. Hij gaat in op de historische wortels en laat tal van (post-)modern gelovige denkers de revue passeren. Dit boek is een inspiratiebron en uitnodiging om in samenspraak met elkaar en naar eigen inzicht de zin van geloven opnieuw te verbeelden. Prof. dr. RICK BENJAMINS (PThU): In zijn boek geeft Rasor een mooie weergave en verdediging van vrijzinnig geloven. Hij houdt vast aan een hedendaagse, sociale en vooral redelijke vorm van religiositeit. De zwaktes of mankementen van een vrijzinnig geloof benoemt hij kernachtig en hij probeert die als het ware te repareren binnen de kaders van een vrijzinnige mentaliteit. Zijn boek vormt daardoor een heel waardevolle bijdrage aan een debat. Paul Rasor studeerde muziek, rechten en theologie. Hij promoveerde aan Harvard University en doceerde op verschillende plaatsen in de VS en Europa. In 2015-2017 bekleedt hij het Gerhardus van der Leeuw Fellowship aan de Rijksuniversiteit van Groningen.
Voor stad en kerk
Voor stad en kerk
Talenten
9789492183033
'Stichting Voor stad en kerk Den Haag' laat zien op welke manier de kerk zich kan inzetten voor verbetering van de sociale cohesie, leefbaarheid en vitaliteit van de stad. De stichting én het boek hebben deze vier kernthema's: verbinden, beschermen, versterken, bezielen. Een mooie full colour uitgave vol inspiratie. Uit het boek: "Dietrich Bonhoeffer pleitte voor een kerk die voor zichzelf geen ruimte vraagt, maar ruimte weet te maken voor anderen. De kerk kan alleen werkelijk kerk zijn als ze zich binnenstebuiten keert en daadwerkelijk 'kerk-voor-anderen' is. Tegelijkertijd heeft de kerk een geheim dat zij zorgvuldig dient te bewaren. Zonder dat geheim zou de kerk het niet volhouden en oplossen in de wereld. Het gebed maakt van dat geheim de kern uit. Dit gebed kan echter niet alleen gesproken, gezongen of gevierd worden. De kerk kan haar geheim alleen bewaren door het ook te doen." "Het is van belang dat deze mensen op eigen benen kunnen staan. Als je in kwetsbare omstandigheden leeft, vergeet je wat je kunt. Mensen versterken - dat doen we in dit project. Maar dat doen wij niet, het is geen eenrichtingsverkeer. We brengen bij deze mensen in herinnering wat ze kunnen, welke talenten en kracht ze hebben. Je wilt hun hun gevoel van eigenwaarde teruggeven."
Naardense bijbel dundruk
Naardense bijbel dundruk
Christendom
Religie
9789490708528
De alomgeprezen vertaling met karakter. Je hóórt de brontekst. Hij staat nog dichter bij de grondtekst dan de Statenvertaling en toont hoe zorgvuldig de Bijbel is gecomponeerd. Deze letterlijke vertaling laat de ongekende schoonheid van de Bijbel zien. Het poëtische karakter spat van de pagina's, in taalgebruik dat soms opvallend 'lichamelijk' is. Zo hebben rivieren lippen en beschikken tempels over schouders en heupen. Als lezer zit je op het puntje van je stoel, met zinnen en woorden (zoals 'vroomvogel') die je raken en verrassen. De Naardense vertaling maakt zichtbaar hoe vol de Bijbel staat met interne verwijzingen en woordspelletjes, door hetzelfde bronwoord overal hetzelfde te vertalen. Mirjam legt Mozes dan ook in een 'biezen arkje', zodat het verband met Noachs vaartuig en de redding meteen duidelijk is. Enkele andere wetenswaardigheden: _ De levendige taal, doordat waar mogelijk werkwoordvormen zijn vertaald met de tegenwoordige tijd. Dit is uniek in de Nederlandse vertaalgeschiedenis, in navolging van het middeleeuwse commentaar van de joodse geleerde Rasji en de moderne (Franse) bijbelvertaling van Chouraqui. _ Alfabetische gedichten (bijv. Psalm 119) zijn ook in vertaling alfabetisch! _ Bewoners van Judea worden "Judeeërs" genoemd in plaats van "Joden", om verwarring met de religie te voorkomen. _ De Naardense Bijbel is grotendeels het werk van één vertaler, de Utrechtse theoloog Pieter Oussoren (1943). Hij werkte er in totaal tweeëndertig jaar aan. Daarna vertaalde hij alle deuterocanonieke en vele apocriefe Bijbelboeken, gebundeld in Buiten de vesting. de Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen, hetzij alleen onder de schemerlamp, hetzij in leerhuis of kerk." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking". Prof. Willem Ouweneel, in "Knevel op zaterdag": "Het leest fantastisch; ...; Neem ook deze Naardense Bijbel er eens bij, dan weet je wat er werkelijk staat." Het Parool: "Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak; hij hurkt niet en aan politieke correctheid heeft hij geen boodschap. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Liter, christelijk literair tijdschrift: ... vertedering, bewondering en waardering... De Naardense Bijbel is als vertaling een groots, indrukwekkend werk. Hier gaat het om vakmanschap, kennis, inzicht, toewijding.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183446
De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. Deze versie (twaalfde druk, 2017) is uitgevoerd in Formaat Royaal, met de deuterocanonieke boeken. Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken. De Naardense Bijbel is er ook in Zakformaat. De omslag van deze versie is van het hoogwaardige zwarte kalfsleer 'Vachetta'. Kleur: zwart. Formaat Royaal: 170 x 247 x 35 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier. De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: déze zal ons troost verschaffen." Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: "God zegt ..." ipv "God zei ..."). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige". De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking." Het Parool: "Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring." EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie." \*\*\*\*\*
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183422
En nu lezen wat er echt staat. De Bijbel in de literaire vertaling van Pieter Oussoren laat het origineel klinken. Formaat royaal: 16 x 24 x 3,3 cm. Kleur omslag: ecru.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183439
De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. Deze versie (twaalfde druk, 2017) is uitgevoerd in Formaat Royaal, met de deuterocanonieke boeken. Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken. De Naardense Bijbel is er ook in Zakformaat. Formaat Royaal: 170 x 247 x 35 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier. De omslag van deze versie is van 'Metallium': mooi en slijtvast, met linnen-touch. Kleur: Ivoorwit met goud op snee. Een ideale huwelijksbijbel. De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: déze zal ons troost verschaffen." Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: "God zegt ..." ipv "God zei ..."). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige". De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking." Het Parool: "Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring." EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie." \*\*\*\*\*
Figura Divina 5 -   Pijnlijk mooi
Figura Divina 5 - Pijnlijk mooi
Lijden is een rijke bron van kunst, zeker in de christelijke traditie. Door de eeuwen heen, maar ook in moderne kunst, wordt lijden verbonden aan schoonheid, in woord, beeld en muziek. Hoe kan kunst die pijn en lijden uitdrukt tegelijkertijd mooi zijn? Het is raadselachtig: we raken ontroerd door de kunstwerken van Charlotte Salomon over de Holocaust, verdriet en trauma, door de Mattheus Passion van Bach en door een film over de lijdende Christus. Tien kenners van (christelijke) kunst verzamelden de mooiste kunstuitingen, en bespreken ze diepgaand en aanstekelijk. Van Francis Bacon tot de hedendaagse kunstenaar Anselm Kiefer, van Markies de Sade tot de moderne componist John Tavener. Dit boek nodigt uit tot lezen en verder lezen, tot kijken en luisteren. En tot verwondering: want hoe kan het toch dat kunst zo ‘pijnlijk mooi’ kan zijn? MARC DE kESEL, filosoof, is directeur van het Titus Brandsma Instituut en auteur van talloze boeken over mystiek, kunst en cultuur. theoloog. ANNE MARIJKE SPIJKERBOER, theoloog, is gespecialiseerd in kunst en christendom en is auteur van 'Rembrandts engel' over Rembrandts bijbelse kunst. Met bijdragen van Frank Bosman, Kick Bras, Oane Reitsma, Wessel Stoker, Joseph Beuys, Anne-Marie Bos, Marc De Kesel, Marcel Poorthuis, Anne Marijke Spijkerboer en Sander Vloebergs Deel 5 in de reeks Figura Divina
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183415
De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. Deze versie (twaalfde druk, 2017) is uitgevoerd in Formaat Royaal, met de deuterocanonieke boeken. Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken. De Naardense Bijbel is er ook in Zakformaat. De omslag van deze versie is van het aangename 'Balathane soft touch'. Kleur: middenblauw. Formaat Royaal: 170 x 247 x 35 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier. De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: déze zal ons troost verschaffen." Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: "God zegt ..." ipv "God zei ..."). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige". De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking." Het Parool: "Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring." EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie." \*\*\*\*\*
set Genesis + Leviticus
set Genesis + Leviticus
9789083041964
Voordelige set van twee boeken. In dit wereldwijde standaardwerk bespreekt rabbijn Jonathan Sacks – wie anders dan hij – de belangrijkste Genesis- en Leviticusverhalen. Hij leest ze door een groothoeklens: hij legt verbanden met de Tora als geheel, met filosofie en wereldgeschiedenis, en met ons persoonlijke leven. Het deel EXODUS uit dezelfde serie ‘Verbond en dialoog – joodse lezing van de Tora’ is al verschenen. De delen Numeri en Deuteronomium volgen in 2021. Dagblad TROUW over Exodus: _ _ _ _ \* "Sacks toont zich een waar meester van de tekst ... hij laat allerlei verrassende en nieuwe betekenissen van de tekst oplichten …"
De kolonel krijgt eindelijk post
De kolonel krijgt eindelijk post
9789492183026
Wat doet jarenlang geweld met mensen en een samenleving? Dit boek schetst een indringend beeld van het geweld in Colombia: zijn lange geschiedenis, zijn verbijsterende omvang én zijn impact op mensen. Henk Vijver laat in dit boek de mensen zelf aan het woord. En de verhalenvertellers van dit door geweld geteisterde land: de schrijvers en de dichters. Gelukkig blijkt geweld niet altijd de slotzin te zijn. Mensen beschikken over een wonderlijke veerkracht, waardoor ze zich na geleden kwaad weer kunnen oprichten. En daders worden zich bewust van aangericht lijden. In Colombia is de hoop allerminst vervlogen: De kolonel krijgt e i n d e l i j k post. Het doorbreken van de geweldspiraal is mogelijk. Woorden en verhalen van verzoening zijn daarvan het begin. Theoloog dr. Henk Vijver (1949) woonde lange tijd in Latijns-Amerika en doceerde daar aan verschillende universiteiten. Hij wijdde zijn dissertatie (1985, VU) aan de Latijns-Amerikaanse bevrijdingstheologie. Namens Kerk in Actie werkt hij in Colombia aan het project 'Geloven in Verzoening', waarin slachtoffers van geweld worden geholpen met het overwinnen van trauma's. Ook geeft hij aan Colombiaanse universiteiten les over geweld en verzoening, en over de rol van geloof en kerk in het proces van maatschappelijke verandering. Een indrukwekkend essay over geweld en de mogelijkheden tot verzoening. Het heeft me erg getroffen, er zit een geweldige, existentiële lading in. Prof. dr. Martien Brinkman, hoogleraar interculturele theologie, VU
Duurzaam & sociaal
Altijd retourneren & levenslange service
Gratis verzending vanaf €40,-
Hulp of advies nodig?
Vind je antwoord eenvoudig en snel op onze service pagina.
DagelijkseBroodkruimels Team
40.000+
volgers
45.000+
vind-ik-leuks
9,2/10
3953 beoordelingen
Thuiswinkel waarborg
Algemene voorwaardenPrivacyCookies
© 2014 - 2024 Dagelijkse Broodkruimels